تحديث: البند رقم 6 من القوانين والمتعلق برخصة النشر

  1. قصص ض هو مشروع لترجمة وتعديل ونشر قصص وكتب للأطفال للأعمار من 2-13 سنة باللغة العربية وضمن تصانيف مختلفة.

الهدف

ترجمة 100 قصة متنوعة وهادفة من الإنجليزية إلى العربية وإتمامها بنهاية عام  2019 ونشرها

المدة الزمنية

2019-01-01 حتى 31-12-2019

الدافع

بسبب نقص محتوى قصص الأطفال الإلكتروني وقلة تنوعه وتجديده، ووجود مواد قيمة ومتنوعة وهادفة للأطفال قابلة للترجمة إلى العربية والنشر برخص حرة.

التقدير والجوائز

  1. يحصل كل متطوع مقبول حتى نهاية المشروع على شهادة تطوع رسمية من مبادرة ض التطوعية والمسجلة لدى بلدية دورتموند الألمانية كمنظمة مجتمعية تطوعية (Non profit organization)، كما يمكن إصدار الشهادة بكل من اللغات العربية والإنجليزية (أو الألمانية). الموقع الرسمي لمبادرة ض بالعربية www.arabicwiki.org
  2. كل قصة مُنجزة يُذكر فيها اسم كل من المترجم والمدقق ومنسق التصميم
  3. يحصل كل متطوع ساهم بإنجاح 5 قصص على الأقل (بشهادة لجنة الإشراف) على جميع القصص بأعلى جودة ممكنة عند نهاية المشروع
  4. سيتم إصدار شهادة خبرة إدارة لمشرفي اللجان

تحديثات

تم نقل العمل تجريبيا من السلاك على مجموعة فيسبوك التالية
 

الانضمام للمشروع

يمكن تقديم الطلب هنا وسيتم مراسلتك بعد موافقة القائمين على المشروع في مبادرة ض.

لجان المشروع

المشروع تطوعي ويُشرف عليه متطوعون من مبادرة ض وغيرهم من الزملاء الذين لديهم الكفاءة. يمكنك أن تكون ممن يساهمون في أي من اللجان كعضو أو مشرف عليها إن كنت ترى نفسك مؤهلا لها فالاختيار سيكون بناء على الكفاءة والمسؤولية التي نلاحظها مع بداية المشروع. فيما يلي أقسام المشروع ولجانه التي ستضمن عملاً مُنظما ومسؤولاً!

1- الإدارة: وتضم المشرف العام على المشروع ونائبه ومٌراقب

تحرص الإدارة على إنجاح المشروع كاملا والتواصل مع جميع اللجان الأخرى وضمان سيره بشكل سليم يحقق الهدف المرجو. كما تحرص على تقدير جهد المتطوعين بما يُتاح من وسائل. ولها القرار النهائي حول القصص المُنجزة وكيفية التعامل القانوني معها ونشرها وتوزيعها.

2- لجنة الإشراف

تضم لجنة الإشراف المشرفين على اللجان المختلفة وممثل/ممثلين عن الإدارة (بصفة مراقب ومساعد). تنعقد مهمة المشرفين بتنظيم وضمان تحقيق البنود المطلوبة في لجانهم وتوزيعها وأرشفتها. ولمشرفي لجان الترجمة والتدقيق والتصميم قرار اعتماد الصيغة المعنية أو رفضها وطلب إعادتها قبل أن تصبح في وضعها النهائي بعد موافقتهم.  يمكن تلخيص مهمات المشرفين في عدة نقاط:

  1. الاطلاع على وضع المشروع العام والتواصل مع المشرفين والإدارة والمشاركة في توجيه المشروع
  2. توزيع المهمات في اللجنة وتحديدها الزمني والمساعدة والتوجيه للأعضاء في اللجنة
  3. أرشفة كل من الإنجازات والتحديات شهرياً ووضع خطة لكل شهر -رؤوس أقلام- ومتابعة تحقيقها وسيرها مع اتجاه المشروع

3- لجنة الترجمة

تقوم اللجنة بترجمة القصة بما يوافق دليل الترجمة الذي يعطي بعض الملاحظات.

3- لجنة التدقيق

تقوم اللجنة بتدقيق القصة المترجمة بما يوافق دليل الترجمة الذي يعطي بعض الملاحظات.

4- لجنة الدمج والتصميم

تقوم لجنة التصميم بتعديل تصميم القصص وإضافة النصوص المُدققة إليها وفقا لتوجيهات دليل التصميم.

5- لجنة المعلوماتية

تقوم اللجنة بوضع القصص على تطبيق متاجر الهاتف الذكي وعمل الآليات اللازمة لإحصاءات عدد المشاهدات والتنزيلات. كما يمكن وضع تطبيق صوتي (كفيديو قصصي)  في مشروع لاحق عام 2020.

6 -لجنة الدعاية والإعلام

في المرحلة الأولى تقوم اللجنة باستقطاب المتطوعين وسد النقص في حال وجوده عبر دور الموارد البشرية. يُطلب من اللجنة فهم المشروع كاملا كونها حلقة الوصل مع العالم الخارجي.

في المرحلة الثانية تسعى اللجنة لبناء العلاقات مع الجهات والمؤسسات المعنية مثل مدارس الأونروا، ودور نشر ومنتديات، وغيرها.

في المرحلة الثالثة تقوم اللجنة بتسويق القصص -بناءً على توجيهات الإدارة- سواء عبر الويب أو عبر متاجر الهواتف الذكية.

القوانين

  1. تنبغي موافقة كل مشترك في المشروع على القوانين وتنفيذ ما تقتضيه البنود اللاحقة
  2. القوانين قابلة للتعديل من قبل إدارة مبادرة ض بالتشاور غير المُلزم مع مشرفي اللجان
  3.  يلتزم المتطوع بمدة التطوع الزمنية التي تم تحديدها عند تقديم الطلب
  4. لمشرفي اللجان اتخاذ كافة صلاحيات تنظيم اللجان ما لم تخالف الاتجاه العام أو يتم الطعن بها من قبل إدارة مبادرة ض
  5. الاتجاه العام:
  6. يقر كل متطوع بنشر القصص برحصة حرة تتبع مبادرة ض كما هو مذكور في فقرة “حقوق النشر”
    • – الاحترام المتبادل ومنع أي تجريح شخصي أو تعدي على خصوصية الآخرين
    • – المشروع خيري بالدرجة الأولى وهدفه إيصال مواد قيمة للأطفال بالعربية وبجودة عالية
    • – لا مكان في المشروع لأي نوع من الخلافات خارج إطار المشروع
    • – تحرص إدارة المشروع على الحفاظ على مسار المشروع الصحيح ولها اتخاذ قرارات ملزمة للمتطوعين تراها في مصلحة المشروع
     

الخطة الزمنية

  1. إنجاز 10 قصص على الأقل كل شهر بحيث يتم إنهاء 100 قصة مختارة بناء على الرخص الحرة والمحتوى الأنسب حتى 31-10-2019
  2. مع بداية مارس 2019 تعمل لجنة المعلوماتية على برمجة تطبيق للمشروع على متاجر الهاتف الذكي، على أن ينتهي حتى 30-06-2019 (بحيث تكون إضافة القصص المتأخرة سهلة وعمل روتيني فقط)
  3. من بداية المشروع وحتى نهاية أكتوبر 2019 تحدد لجنة الدعاية والإعلام الأهداف المناسبة لنشر كبير للقصص في العالم العربي ويتم مناقشة ذلك مع مشرفي اللجان والإدارة
  4. مع بداية نوفمبر 2019 تقوم لجنة الإشراف بمشاركة لجنة الإعلام والدعاية في المبادرة باختيار الطرق الأنسب لنشر القصص
  5. يتم رفع القصص المُنجزة بجودة عالية لصفحة المشروع والتطبيق الذكي قبل نهاية العام

حقوق النشر

المشروع قائم على ترجمة قصصة حرة الرخص، أغلبها مدرج ضمن رخصة المشاع الإبداعي، وهو ما يقتضي نشر الترجمة أيضا برخص حرة مماثلة من المشاع الإبداعي، ولهذا لا يمكن ضمنا أن تنشر القصص المترجمة برخصة محمية الحقوق ©  سواء للمترجمين، أو المدققين، أو المصممين، أو حتى أعضاء إدارة المشروع.. كما أن هدف مشروع حكايات ض هو إثراء المحتوى الإلكتروني للأطفال ونشره على أوسع نطاق ممكن في الوطن العربي وعدم تقييد المنتوج المعرفي.

بناءً على ما تقدم فستكون رخصة العمل المعدل (الترجمة) هي رخصة حرة تلحق بها مبادرة ض التطوعية، على مثل

DADD-INITIATIVE e.V/CC-BY-SA-4.0 ولكن على أن يتم ذكر جميع أسماء المساهمين في القصص كما ذكر في بند “التقدير والجوائز”

روابط وملفات مساعدة

 إيميل المشروع: dadd.stories@gmail.com
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Close Menu